路牌翻译出错公共服务得走心
2015年12月28日 来源:黄三角早报

【PDF版】
近日,郑州火车站周边新树起了100多块交通指示牌,有市民发现,指示牌上的英文翻译错误百出。记者走访发现,这100多块指示牌上,近半出现翻译错误,仅二七广场就有3种翻译。负责单位郑州火车站地区管委会工作人员称,是被厂家的英语水平坑了。
“神翻译”、首字母大小写分不清……如此指示牌,恐怕不是“路痴”们的新福音,而是新烦恼。若被外国友人看到,就真是“丢人丢到国外了”。指示牌翻译出错,表面看是制作单位英文功底不过关,实则是责任心流失、公共服务意识差的大问题。
天下难事,必作于易;天下大事,必作于细。近些年,国内一些城市大踏步发展,争先恐后要做国际大都市。问题是,如果连一块小小的指示牌都免不了出洋相,又如何指望其他公共服务有一流水平?不论是主政者还是相关责任部门,树立大目标之前,还是先把指示牌这样的小事先做好吧。
本稿件所含文字、图片和音视频资料,版权均属黄三角早报所有,任何媒体、网站或个人未经授权不得转载,违者将依法追究责任。