3 上一篇    下一篇 4 放大 缩小 默认
诺奖催生新一轮出版热
村上春树为门罗“做嫁衣”
  • 2013年11月02日  作者:
  • 【PDF版】
更多
  村上译有门罗作品的新书
  2013诺贝尔文学奖得主爱丽丝·门罗。
  2013年诺贝尔文学奖产生了新一届得主——爱丽丝·门罗。大热的日本作家村上春树,再次成“最悲壮的入围者”。尽管又打了一回“酱油”,但村上还是和诺奖得主扯上了关系——他曾翻译过门罗的作品!这种“相遇”,对村上本人或许有些尴尬,对日本读者却是莫大的幸福。


  村上与门罗尴尬“相遇”
  近日,旅日华人作家毛丹青在微博中透露,“路过大阪梅田的纪伊国屋书店,看见今年诺奖得主门罗的小说正在热卖,而最大的广告是村上春树翻译了她的一篇小说,显得喜感十足。”毛丹青的爆料,也让很多网友感到“喜感十足”,幽默地称:“知己知彼,村上真是熟知‘对手’呀!”“获奖热门人,选翻译获奖者的作品,有意思!出版商两手都不耽误啊!”而更多的粉丝则感到“世界太小”:“村上逃不掉落选的命,原来他还翻译过门罗的小说!”
  众所周知,村上除了是一位作家,还是一位英美文学翻译家。他的长篇一般几年出一部,但是他的翻译作品、杂文等系列,一直都保持频繁的出版节奏。虽然是日本作家,但村上的作品多带有西方文学因素,他深爱欧美文学,尤为喜欢菲茨杰拉德、卡佛、钱德勒、海明威和福克纳等人。
  据了解,今年9月10日公布的村上翻译的海外短篇小说选集,以恋爱为主题,收录了10篇短篇。其中包括诺奖得主门罗的作品《Jack Randa Hotel》。据网友反馈,在书店看到“新书柜摆着村上新书,他翻译的门罗等人的恋爱短篇合集。翻看了,滋味清苦。”并上传该书日文版封面。
出版商“暗战”门罗版权
  随着门罗的获奖,中文版权话题成为业内关注的焦点。据记者了解,国内出版机构总计有新经典文化、江苏人民出版社、译林出版社共计3家获得门罗的9部小说版权。其中,新经典文化拥有的两部版权,分别是《逃离》和将出版的《亲爱的生活》。
  译林出版社确认已签下门罗7部重要作品的版权协议,分别是《太多的欢乐》、《快乐影子舞》、《恨、友谊、追求、爱、婚姻》、《少女和女人的生活》、《公开的秘密》、《一个善良女子的爱》、《爱的进程》,囊括门罗早中晚时期最具代表性的短篇小说作品。
  江苏人民出版社的编辑卞清波则表示,在2008年左右,江苏人民出版社签下了门罗6部作品的版权。关于目前的版权归属进展情况,卞清波说:“我们和译林出版社都属于凤凰传媒集团,双方也在集团领导的协调下商量版权的问题,应该能够解决。”
  出版业对门罗作品表现出的热情不禁令人想起莫言获诺奖后的“莫言热”现象,公众因此质疑是否会催生新一轮的“门罗热”。对此,有专家表示,诺贝尔文学奖得主不能成为一个消费品牌,真正的意义应在于激发人们对纯文学本身的关注。
获奖给翻译带来压力
  据新经典文化介绍,计划将要出版的《亲爱的生活》是门罗的最新作品(2012年11月发行英文版),依然是讲平凡人的生活。由现居加拿大的青年翻译家姚妧翻译。
  在诺奖公布后,新经典的编辑刘灿灿第一时间联系了姚妧。姚妧此前曾翻译过《少年派》、《南极》等作品。谈到翻译门罗作品的感受时,姚妧认为,门罗的文字看起来很简单,但要翻译出作者表达的语境还是很难的。特别是门罗获得诺奖后,这无形中给翻译工作带来了一定的压力。编辑刘灿灿表示,原来与姚妧约定的翻译截稿时间大概在今年年底,随着诺奖的颁发,翻译进程可能会提前。
  对于《Dear Life》的中文版暂定译名《亲爱的生活》,姚妧认为还值得商榷,这篇小说集的名字取自书中的最后一篇小说,看完整个故事,可能叫《宝贵的生命》类似的名字更加贴切。对于该书的最终译名,还需要出版方与译者商量决定。 (综合)
3 上一篇    下一篇 4 放大 缩小 默认
黄三角早报多媒体数字版
按日期查阅
 
通信地址:中国 山东省 济南市泺源大街6号F15   邮编:250014   E-mail:wl@qlwb.com.cn
电话 新闻热线:96706   报刊发行:0531-85196329 85196361   报纸广告:0531-82963166 82963188 82963199
副刊青未了:0531-85193561   网站:0531-85193131   传真:0531-86993336 86991208
齐鲁晚报 版权所有(C)   鲁ICP备05004346号
华光照排公司 提供技术服务